A review of poetry from one of the Yaran.
‘We shout as loudly as we can but our voices too are caged/and day after day death is denied as well as aid./No one listens, no one hears this wingless bird.’ (Mavash Sabet – ‘The Friends’)
Mavash Sabet’s Prison Poems (George Ronald Press, 2013) have been brought to the English speaking world in delicate and skilful adaptations by Bahiyyih Nakhjavani; she was assisted in this work by both her father and her mother.
Nakhjavani prefers to call them adaptations rather than translations due to the immense difficulty of translating poetry from other languages with absolute accuracy especially with the extra elements of metre and rhyme to combine with meaning and the cultural and spiritual dimensions of language.
It is challenging in the parameters of what should be a short a blog/article to convey the full power and complexity of the spiritual and emotional journey Sabet’s poems will take the reader…
View original post 2,683 more words
